Each day is...
[dans la rue] Six minutes

[danah a dit] Réseaux sociaux numériques : vie privée, vie publique, what else?

Les murs ont des oreilles, dit-on, mais l'embêtant c'est que sur Internet, des murs il n'y en a pas...

Je vous propose la traduction en franchouille d'un second article de danah boyd, plus long et difficile à traduire que le premier...

danah a écrit (extrait) :

Sur Internet il n'y a pas ou peu de cloisons. Les conversations s'amplifient et les contextes disparaissent. Il est peu probable que des solutions techniques viennent changer cette situation parce que chaque fois qu'un mur digital a été érigé, une nouvelle technologie est apparue qui l'a fait tomber.

Le lien ci-après donne accès à la traduction en français de la totalité de l'article de danah : fichier pdf (105,4K).

caveats :

  • danah est une universitaire américaine
  • dans cet article comme dans le précédent que j'ai traduit, danah s'adresse aux enseignants et parents américains
  • leblase m'a dit [à peu près] : "dannah boyd démontre une grande intelligence et une réelle ouverture d'esprit, [mais] je trouve quelques lacunes de base à son approche, dont deux bien grosses: l'Histoire et les restes du Monde.

épisode précédent : Accéder à l'information dans un monde interconnecté
premier épisode  : Introducing danah boyd

 

Commentaires